第三十六章,失望而归-《大英帝国的神秘职员》


    第(1/3)页

    虽然说开罗博物馆的馆长愿意把亡灵书借给博奇他们,但是他还是不愿意把真品借给博奇,毕竟这可是拥有2500年的历史遗物,博奇拿着从博物馆馆长那里拿来的复刻品来到了开罗城郊的墓地,博奇他的妻子就埋在这里,博奇在他的妻子的墓前,为他的妻子献上了一束花,同时留下了伤感的泪水,这时一位看守陵墓的牧师走了过来对他说道:“逝者已矣,安息吧!”

    博奇先生点了点头然后按照惯例在胸前画了一个十字,看了看威尔逊向他点了点头,二人开始挖掘墓穴,牧师被这场景吓到了,他赶紧上前阻止,但是威尔逊拦下了他并且警告他不要多管闲事,牧师无奈只得离开。

    他们挖开土层棺材露了出来,他们扒开土,博奇先生和威尔逊跳入神坑中推开了棺盖,他们朝里面一看,一副已经腐烂的不成样子的尸骨,看来这就是博奇先生的妻子了,二人把这副尸骨装上马车用亚麻布盖上,他们坐上马车向着东部沙漠深处出发,因为根据古埃及传统西部是亡者之境,而东部是生者之地,如果要让人复活必须要把死者送到尼罗河东岸。

    马车在一处离开罗以东300英里的一处贝都因村落停了下来,这里有一处被遗弃的古代遗迹,根据要求贝都因人为他们准备了代表多姆泰夫的胡狼的胃和肠子、代表哈碧的狒狒的肺、代表凯布山纳夫的猎鹰的肠子,以及代表了艾姆谢特的人类的肝。

    威尔逊十分好奇问贝都因人:“你们是从哪里弄来代表艾姆谢特的人类的肝脏的?”

    一个贝都因人年轻人老哈提的家说道:“老哈提昨天去世了这个肝脏是他捐给你们的!”

    除此之外博奇还找来了几名贝都因人充当祭司的角色,跪在祭祀台周围摩拜,威尔逊对此看了十分辣眼睛,于是他闲来无事抽起了烟。

    贝都因人把尸骨安放到位,博奇先生来到祭祀台前,打开亡灵书念了起来,一边嘴里念叨着,希望这个管用,在一旁的贝都因人祈祷下,博奇先生开始了他的咒语:“亡灵起身,歌唱太阳

    赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!

    你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。

    你是众神之王,万物之主,

    我们自你而来,因你而成神圣。

    你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;

    神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。

    在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云

    自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。

    你行过了天顶,你的心喜悦;

    你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,

    阿努的殿堂因你的名而喧嚣。

    啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!

    与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!

    在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象

    闪烁着掠过天国的河心。

    你的光照亮每一张脸,却无人知晓。

    千年万年,你是新的生命热切的根源。

    时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。

    时间的创造者,你已超越了一切时间。

    你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,

    使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。

    语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,

    因你是昨日,今日,也是明天。

    赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!

    你上升,照耀,显示你光辉的形象,

    千万年过去了,我们不能一一清数,

    千万年将到来,你光照万年!

    他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞

    光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,

    他通过了亿万年而直入永恒,

    以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人,

    携带宽厚与威力的手杖和鞭子。

    啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,

    大地重又回春,由于你的热情;

    昔日和将来作你的随从,你将他们率领,

    你的心满足地安息在隐密的群山之巅。

    你的身体发光,你的头就是蓝天。

    土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。

    你的躯体广被,你的容颜焕发,

    犹如今后世界的田野和溪谷。

    请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。

    允许我顺风航过你的国土。

    允许我插翅腾飞,象那凤凰。

    允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。

    在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,

    那些在死亡中与你同升的祝福的食品,

    并且让我在那有阳光的田野上

    播种和收获大麦和小麦,

    在幸福的草原上有一个家。

    他请求神的赦免

    你摧毁了时间的腾飞的翅膀,

    你,生命中神秘的居留者,

    我所说的一切话语的保护者,

    正为我,你的儿子,感到羞愧;

    你的心充满了愁苦与羞赧,

    因为我的罪孽,在世间十分严重,

    我的邪恶与违逆是如此嚣张。

    啊,请与我和解,和解!

    毁掉那隐现与我们之间的栅栏!

    让我的一切罪孽洗净,而且

    无知地俯伏在你的左右。

    是的,请去掉我的所有的邪恶,

    并放弃你充满心头的羞耻,

    使你和我在今后的时间里融化坚冰。

    他坚持他的雷同的记忆

    在那巨大的屋子里,在那火的居室,在那计算全部年数的黑夜,

    在那细数岁月的黑夜,

    请将我的名字归还于我。

    当东方的天阶上的守望者

    让我安静地坐在他的身边,

    当众神一一报出自己的身份,

    让我也记起我昔日的名字!

    他行近审判的殿堂

    啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,

    我的本体,我的人间的生命的种子,

    仍旧与我同住在那王子的殿堂,

    谒见那持有天秤的大神。

    当你被放在天秤中,用真理的羽毛

    来称量时,不要使审判对我不利;

    不要让判官在我面前呼喊:

    他曾遍行恶事,言而无信。

    你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,

    在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,

    把我的案卷提交给四十二位审判者;

    让我不敢在阿门提特死亡。

    哦,我的心,倘若我们之间无须分离,

    我们明天会共有一个名字,

    是的,千秋万岁是我们共署的名字,

    是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!

    他被宣告为诚实

    现在,大神托特,那位

    正义与真理的审判者,

    向着众神如此开言:

    (众神正坐在奥西里斯面前)

    现在这颗心确实

    称量过了,它是纯洁的。

    在他的里面找不出邪恶,

    他的心抵得住那天秤。

    于是那些在奥西里斯面前

    坐着的诸神如此应答:

    你的话是真的,让他进来,

    永远在平安中活着。

    在永远的田野之中

    给他一所房子。

    别让遗忘吞噬

    那凯旋了的灵魂。“

    于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,

    向神圣的奥西里斯说道,

    啊父亲,我将这

    剖白了的灵魂带来给你。

    他的心在天秤上称量过,

    他的行为已经判决;

    允许他你的圆饼和麦酒,

    允许欢迎他的晋谒。“

    于是那活着的灵魂说,

    瞧吧,啊主人中的主人,

    我来此向你晋谒,

    在奥西里斯面前,我是个无罪的人。

    你是美丽的

    全世界的王子,

    我爱了你,啊眷顾我,

    把我当作你心所爱的人。“

    他出来,进入了白昼

    这里,我曾游历坟墓,瞧见你

    强壮的身体。

    我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯

    播撒黑夜。

    我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,

    我是他的儿子。

    我是那爱着他的父亲的儿子,

    我也被爱。

    我曾为自己开辟一条小径,

    通过西方的天际,

    象一个神。

    我曾追随他的脚步,而由于他的神通,

    赢得永远。

    天与地间的大门,就敞开着,

    我的路径欢畅。

    欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光

    从黑暗中闪亮。

    我走进去,象一只鹞鹰;

    我走出来,象一只凤凰,

    那黎明的星。

    在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,

    白昼高升。

    他邀请奥西里斯从死人中上升

    举步上升,平静的心,

    啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。

    爱息斯在尼罗河的芦苇中

    在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,

    庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。

    他从隐秘的住所出来;

    他勇猛地与你的敌人争斗,

    他现在正航行于旭日的舟中。

    出来,平静的心,我已经为你复仇。

    他把自己与奥西里斯合而为一
    第(1/3)页